Hecker: Bow-wow-wow-wow? =
Is that a Schnitzelbank?
Germerika: No, a
Schnitzelbank is a carpenter’s bench (for planning down).
We pass it on to our
children, because there are so many “ungehobelte = unplaned = boorish” people
in America. - Says Mama …
Hardly any
cultural characteristic is as important for the history and unity of the
Germans as the language. At the same time it is however also the
cultural characteristic that has suffered under the cultural developments of
the last decades most conspicuously
- in Europe too, by the way! …
While the
capability to speak German in America (originally) got lost most of
all by force, people in Europe destroyed their linguistic potential
voluntarily – as a part of a general
lack of national self-respect – or even out of self-contempt!
Language itself
offers the easiest explanation: It doesn’t take much to replace
“anti-Semitism” by “anti-Germanism” …
One feels the
weight of responsibiliy less, if one dissociates oneself … -
and imitating occupying forces is a very old primitive human behavior
…
It would be
enticing, to leave such negative aspects away at this important topic, but on
the other hand they show how important it is that AMERICANS, with all
the strengths of their self-confidence, learn German again!
One of the most
remarkable symptoms of the „Anglicism-plague“ in Europe is, how they
subverted the „emotional language“, as another result of a lack of
self-respect. While one used to describe feelings proudly and skillfully, one
is today only prattling and beating about the bush - using Anglicisms in
Germany ...
In contrast to
that, it would even have a doubled value, if German-Americans
expressed their feelings with German words: You get used to it rapidly(!) and
feel more German in your daily life
- apart from that
German-Americans recognize each other easier this way -
and both is what our project is about. - So please
all take part! ...
… and is it
necessary to mention, that there are marvelous ways to express your anger or
joy in German? We want to present a few especially nice expressions here
soon. This job could however also be done by the readers of these lines, by
interchanging in a forum.
That there is a
lack of German-lessons in American schools, we’ve mentioned in the chapter
„Taking part“, which is of course anyhow always important here, and also a
look into our state-sites can be helpful, as many German-American clubs
offer language-courses, sing in German (even though they don’t
always master it perfectly ... - the singing and the language ...) and
experience American history thereby (Germans established the choirs), as well
as what the German language can cause in your life too: Comradeship,
security, „Gemütlichkeit“, self-respect!
Most touchingly
it has probably been said by the great Jewish sociologist Hannah Arendt, when
she was once asked about the feelings with which she had experiences her first
return to Germany, after having been prosecuted by the nazis as a little
girl:
„Es
hat mich ungemein gefreut, dass auf der Straße deutsch gesprochen wurde!“.
„It delighted me
extraordinarily, that (people) spoke German in the streets.
Everyone, who
considers the simplicity of this surprisingly-positive answer and the brutal,
giant contexts, should actually feel, how much “language” can
“express”!
... and why
this text here began with criticism ...
This leads to our
approach for the future:
There are many
good reasons to learn German. A liste exists for example on the website of
the German Language and School Society in Brookfield Wisconsin (dssvwi.org),
but OUR approach stays the most AMERICAN one of all:
The German
language belongs to America! The destruction of it’s importance was a
betrayal against the USA and it’s constitution! Learning German in our days
means contributing to making this right!
Today special
Language-learning-sites make it possible, to really learn German at
home or even mobile – just step by step
- and of course there are also
still the “good old” language tapes and CDs. Certainly many of our visitors
know the “Pons dictionaries”. These also exist online.
www.pons.de even
offers an automatic translation for entire sentences -
for free! - Why don’t you just try it ... -
for example greetings for cards can be translated easily this way.
... and finally germerika.net is all together concieved as a
giant language training: Just open the articles in different tabs in German
and English and than read the texts in both languages -
it was a lot of work to write things so that the original texts and
the translations are always as equal as possible!
A popular
practice in America is the Schnitzelbank song. The time will come, when
we’ll present an own Germerika-version of it. Currently however we simply
haven’t made it that far. - On the other hand, creating such
Schnitzelbank rhymes together with language students is certainly one of the
easiest and nicest ways to integrate Germerika and Hecker into the real
German-American cultural life ...
In this sense
also this chapter may start as a motivation! It will however soon continue to
develope - and until than we want to remember you once again of the link
„Taking part“, where you can find the anthem of the United States in German,
as this is certainly also already a great way to practice speaking German:
„...oh
SAGT, dass dies Banner mit Sternen
besäht, überm Lande der Frei’n und Tapf’ren noch weht!“
|